(通讯员 刘泽钰 胡桑)12月19日,“第八届湖南省高校研究生英语翻译大赛”决赛在线上拉开帷幕。本次大赛由湖南省教育厅主办,湖南师范大学外国语学院承办,共14所高校140名选手参加了比赛。本次大赛分为初赛和决赛两个阶段,11月25日,我校分别组织了笔译初赛和口译初赛。经过激烈的角逐,最终选出蒋淇玮、张玲、卞王倩、张毓婕、何芩、高蜜(笔译)、张宇星、康浩宇、曹镱泷、吴子佳(口译)十名同学代表学校参加决赛。
本届比赛采取线上线下混合方式进行,各参赛高校统一安排考场及监考人员,组织通过校内初选的选手在考场内进行线上答题,并全程录像,评委线下集中评审,确保比赛及评阅的高效、公正。
比赛分为笔译和口译两个项目,84名选手参加英语笔译决赛,决赛形式为线上限时笔译,内容为翻译两篇文章(英译汉和汉译英各一篇),其中英译汉约400个单词,汉译英约300个汉字。56名选手参加英语口译决赛,口译决赛分为主旨口译、会议口译两部分,主旨口译部分选手先后观看中、英文视频(长度各1分钟左右),在不记笔记的前提下,45秒钟内用目的语口头复述其核心内容;会议口译部分选手为演讲嘉宾(音频或视频资料)担任口译,每篇讲话分为两段进行口译。在正式比赛前大赛组委会通知参赛选手提前通过“模拟测试”调试比赛需要用的设备、检测网络环境是否符合要求,提前体验了解网络比赛的方式和流程,确保比赛顺利进行。
12月21日,经过来自各个高校的专家评审们公正严谨的评议,确定了获奖选手名单,我校十名参赛选手有七名获奖,其中张宇星荣获口译组一等奖,康浩宇、曹镱泷分获二、三等奖;何芩获得笔译组二等奖,蒋淇玮、高蜜、张玲获得三等奖。
高校研究生翻译大赛不仅注重考察选手听辨信息、提炼主旨及交替传译和处理各种复杂问题的临场应对能力,同时选手的双语表达、文化素养及翻译技巧和能力也是比赛的考察重点。本次大赛对深入贯彻落实全国及全省研究生教育会议精神,推动《教育部国家发改委 财政部关于加快新时代研究生教育改革发展的意见》落地生效,进一步提升研究生的创新能力和专业实践能力,提高英语翻译研究生培养质量,培养造就更多服务国家战略、适应湖南省经济发展的新时代优秀翻译人才有重要意义。
据悉,作为此次赛事的承办单位,湖南师范大学外国语学院高度重视翻译学科建设及翻译人才培养。学院翻译方向硕士研究生的培养已有30余年历史,2007年获翻译专业硕士(MTI)学位授予权,是全国第一批MTI试点单位之一。学院结合我国翻译实践领域和语言服务行业的需求和发展,培养了一大批具有宽阔国际视野、深厚人文素养和良好职业道德、能适应国家经济、文化、社会建设需要、具备较强双语能力、跨文化能力、口笔译能力、思辨能力和创新能力的高层次、应用型、专业性口笔译人才。